I just polished off a delectable little book called The Meaning of Tingo, which takes a look at strange and wonderful words, phrases, and concepts from around the world. I highly recommend reading it. Some of my favorites:
- slappare (Italian) — to eat everything, even to the point of licking the plate
- ngaobera (Pascuense, Easter Island) — a slight inflammation of the throat caused by screaming too much
- neko-neko (Indonesian) — to have a creative idea which only makes things worse
- ulaia (Hawaiian) — to live as a hermit because of disappointment
- abbozzare (Italian) — to accept meekly a far from satisfactory situation (that’s the story of my life, yo)
- kopuhia (Rapa Nui, Easter Island) — someone who disappears instead of dedicating himself to his work
- bettschwere (German) — without the energy to get out of bed
- goyang kaki (Indonesian) — relaxing and enjoying oneself as problems are sorted out by others (literally, to gulp down flies)
- viajou na maionese (Portuguese) — to live in a dream world (literally, to travel in the mayonnaise)
- umudrovat se (Czech) — to philosophize oneself into the madhouse
- samlermani (Danish) — a mania for collecting
- dragostea e oarba, dar casatoria îi gaseste leacul (Romania) — love is blind, but marriage finds a cure
- boketto (Japanese) — to gaze vacantly into space without thinking or doing anything
- bosabosa (Japanese) — to sit around idly not doing what needs to be done
- gorogoro (Japanese) — to spend time doing nothing
- guzuguzu (Japanese) — to vacillate, procrastinate, or to stretch out a job
- bura-bura (Japanese) — to wander around aimlessly, looking at the sights with no fixed destination in mind
- bawwal (Persian) — one who pisses in bed
- osurgan (Turkish) — someone who farts a lot
- jerrkjerrk (Wagiman, Australia) — diarrhea
- chiasse (French) — diarrhea induced by fear
- fisselig (German) — flustered to the point of incompetence
- scheissbedauern (German) — the disappointment one feels when something turns out not nearly as badly as one hoped (literally, shit regret)
- dialogue des sourds (French) — a discussion in which neither party listens to the other (literally, dialogue of the deaf)
- mokita (Kiriwana, Papua New Guinea) — the truth that all know but no one talks about
- yerdengh-nga (Wagiman, Australia) — to clear off without telling anyone where you are going
- o ka la nokonoko (Hawaiian) — a day spent in nervous anticipation of a coughing spell (Hehehe….I had one of these on Monday when I was waiting for my plane at the Atlanta airport. I treated myself to a chocolate and peanut butter milkshake from Ben and Jerry’s, but milkshakes often make me cough [yeah, I don’t get it either], and I was so nervous about having a coughing spell, because I was afraid that my fellow passengers would think that I had bird flu and wouldn’t let me on the plane!)
- puangi (Cook Islands Maori) — the sensation of the stomach dropping away (as in the sudden surge of an elevator, plane, swing, or a tossed boat)
- dokidoki (Japanese) — rapid pounding heartbeats caused by worry or surprise
- in girum imus nocte et consumimur igni (Latin) — we enter the circle after dark and are consumed by fire
- viande à pneux (French) — reckless pedestrian (literally, meat for tires)
- ichigo-ichie (Japanese) — the practice of treasuring each moment and trying to make it perfect
- pulaka (Tulu, India) — hair that stands on end with ecstasy
- katahara itai (Japanese) — laughing so much that one side of your abdomen hurts
- uttori (Japanese) — to be enraptured by the loveliness of something
- yugen (Japanese) — an awareness of the universe that triggers feelings too deep and mysterious for words.
- termangu-mangu (Indonesian) — sad and not sure what to do
- mono-no-aware (Japanese) — appreciating the sadness of existence
- emakou (Gilbertese, Kiribati) — a secret sorrow
- bel hevi (Tok Pisin, Papua New Guinea) — the heavy sinking feeling that often accompanies extreme sadness (literally, belly heavy)
- kummerspeck (German) — the excess weight you will gain from emotion-related overeating (literally, grief bacon) (note: although I can’t sing or play any instruments, I desperately want to start a band called Grief Bacon)
- mukamuka (Japanese) — feeling so angry one feels like throwing up
- harawata o tatsu (Japanese) — to break one’s heart (literally, to sever one’s intestines)
- mahj (Persian) — looking beautiful after a disease
- bakku-shan (Japanese) — a girl who appears pretty when seen from behind but not from the front
- mamihlapinatapei (Fuegian, Chile) — the shared look of longing where both parties know the score yet neither is willing to make the first move
- rainen no kono hi mo issho ni waratteiyoh (Japanese) — this time next year let’s be laughing together (ie, a pick-up line)
- einfühlung (German) — an understanding so intimate that the feelings, thoughts, and motives of one person are readily comprehended by the other
- biodegradabile (Italian) — someone who falls in love easily and often
- alamnaka (Ulwa, Nicaragua) — to find one’s niche, to meet a kindred soul
- menggerumut (Indonesian) — to approach somebody quietly in the night for sex
- jalishgar (Persian) — to be addicted to sexual intercourse
- narachastra prayoga (Sanskrit) — men who worship their own penis
- batuta ni Drakula (Tagalog, Philippines) — penis (literally, Dracula’s nightstick)
- folterkammer (German) — a gym or exercise room (literally, a torture chamber)
- fucha (Polish) — to use company time and resources for one’s own purposes
- gorrero (Spanish, Central America) — a person who always allows other to pay
- gusa (Japanese) — to decapitate with a sword
- rejam (Malay) — to execute by pressing into mud
- ostranenie (Russian) — the process by which art makes familiar perceptions seem strange
- Pif! Paf! Pouf! (German) — the sound of Rice Krispies
- Cric! Crac! Croc! (French) — the sound of Rice Krispies
- Knisper! Knasper! Knusper! — (Dutch) the sound of Rice Krispies
- Cris! Cras! Cros! (Spanish) — the sound of Rice Krispies
- sunasorpok (Inuit) — to eat the remains of others’ food
- shitta (Persian) — food left at night and eaten in the morning
- ruttlin (Cornish) — the sound of phlegm rattling in the bronchial tubes
- paggiq (Inuit) — the flesh torn as a woman delivers a baby
- chigobami (Japanese) — bites inflicted on a mother’s nipple by a suckling baby
- kahala (Arabic) — to be an old fogey at the height of one’s life
- Torschlusspanik (German) — the fear of diminishing opportunities as one gets older (literally, gate-closing panic)
- bodach (Scottish Gaelic)— the ghost of an old man that comes down the chimney to terrorize children who have been naughty
- wewe (Indonesian) — an ugly female ghost with drooping breasts
- kuntilanak (Indonesian) — a ghost masquerading as a beautiful woman to seduce men who are then horrified to find that she actually has a large hole in her back
- jaaaarne (Estonian) — the edge of the ice
- gvbrdgvnit (Georgian) — you tear us into pieces
- wamadat (Persian) — the intense heat of a still, sultry night
- gumusservi (Turkish) — moonlight shining on water
- isblink (Swedish) — the luminous appearance of the horizon caused by reflection from ice
song heard most recently before posting:
Life is a Pigsty—Morrissey

No comments:
Post a Comment